Siu Lam juk kauPogledaj trailer!

Филм

комедија, акција, спортски (2001)

Siu Lam juk kau

Za sve opcije molim te da se prijaviš ili registriraš!

}
Оцена од корисниците
-
7,391%
Siu Lam juk kau

Наслов:

Šaolinski fudbal

Година:

2001

Жанр:

комедија, акција, спортски

Траење:

113 мин

Режија:

Stephen Chow

Сценарио:

Stephen Chow
, Min-Hun Fung
, Marc Handler
, Kan-Cheung Tsang
, Chi-Keung Fung
, Wei Lu


Главни улоги:


Cecilia Cheung
  >  Team Moustache Player 1
Stephen Chow
  >  Mighty Steel Leg Sing
Vincent Kok
  >  Team Puma Leader
Karen Mok
  >  Team Moustache Player 2
Man-Tat Ng
  >  Golden Leg Fung
Yin Tse
  >  Team Evil Coach Hung
Yat-Fei Wong
  >  Iron Head (First Brother)
Wei Zhao
  >  Mui
Tze-Chung Lam
  >  Light Weight (Small Brother) (as Lam Tze Chung)
Kai-Man Tin
  >  Iron Shirt Tin (Third Brother)
Ming Ming Zhang
  >  Little Hung
Pu Ye Dong
  >  Little Fung
Danny Kwok-Kwan Chan
  >  Lightning Hands (Fourth Brother) (as Chan Kwon Kwan)
Mei Lin Mo
  >  Hooking Leg (Second Brother)
Hui Li
  >  Banana Peel Girl

Опис:


Sing, iskusni sledbenik šaolinskog kung fua, ima izvanredne „čelične noge koje zapadaju za oko fudbalskom treneru. Zajedno okupljaju Singovu nekadašnju šaolinsku braću motivisani velikom novčanom nagradom na državnom takmičenju u fudbalu. Koristeći neobičan spoj borilačkih veština i novopronađenog fudbalskog talenta deluju kao nepobediva kombinacija... Dok ne moraju da se suoče sa zastrašujućim timom Zlo u završnoj borbi za titulu.
  • Слично за гледање
  • Коментари (1)

За коментирање мора да бидете пријавени!

  • JoxerTM
    eXtreme member
    18.04.2021. 18:44
    Znam da je čudno ali ovo nisam pogledao na tv iako se emitiralo nekoliko puta.
    Izgleda da mi je to bila greška.

    Syncao hr titlove, pogledao prvih 15tak minuta, ubiše me u pojam.
    Vratio na početak, syncao bosanske, ma čekaj, pa ovo je isti vrag.
    Pokušao i sa srpskim, ma i ovo je nepodnošljivo.

    Ne, neću sad prebaciti na engleske jer tko god je ovo prevodio, svi odreda, ubili ste mi volju za ovaj film.
    Ponajprije ne shvaćam čemu žargonizmi i kraćenje "i" (fulati, mislit umjesto misliti, itd).
    Zatim izražavanje kakvo ne bi ni likovi u crtanim filmovima imali, na primjer: "Tako si ništavan!" ili u drugom "Tako si tašt!"

    Onaj tko to pregrmi, dođe do ludih scena treninga, tako dobrih i zabavnih za prste polizati.
    Ali titlovi ispod toga su nevjerojatne nebuloze.
    I onda gledatelj pokušava dešifrirati te titlove koje je trebalo pojednostavniti, umjesto da uživa u akciji i komediji scena.

    Zato tamo gdje je baš trebalo titlovima začiniti radnju, toga nema.
    Ženska se oklizne i padne, pa u titlovima bezvezno reagira sa "ti si lud" umjesto da se prilagodilo kako bi u skladu s našim podnebljem poslala lika u 3PM.

    Nakon ovakve iritacije trebat će mi podulje vrijeme da ga ponovno upalim.
    Iskreno se nadam da i eng titlovi nisu ovakav kaos.

{{message}}

{{item.title}}